什么是法律翻译?是什么使它与众不同?

澳门网上赌博网站大全 www.microtranslation.com 2018-06-15 07:47:49 澳门网上赌博网站大全 澳门网上赌博网站大全

法律翻译

与任何其他类型的翻译工作一样,法律翻译是用目标语言替换源语言。 然而,法律翻译是不同的,因为法律是依赖于文化的。


它使用源文件所在国家的法律体系中的内容和术语。 随着世界变得更加全球化,对法律翻译的需求也在不断增加。


除了语言障碍之外,法律体系的差异使法律翻译变得非常复杂。


有些国家在世俗和宗教法之间有明确的区分。 但在其他国家,这两部法律并没有明确的区分。


在沙特阿拉伯,该国的法律体系是围绕伊斯兰教的法律大规模组织的,但由于该国希望成为全球商业的主要参与者,政府还增加了一些世俗规范。 另一方面,摩洛哥有一个法国法律和伊斯兰法律相结合的法律体系。

什么是法律翻译?

试图了解法律翻译中涉及的内容?它比标准或常规翻译更复杂,需要直接(转换)写作。


法律翻译需要使用相关司法管辖区的官方语言,因此涵盖了各种各样的文本。它可以是身份证明文件,财务文件,官方报告,成绩单,归档专利,先例,法律裁决和证人证词。移民文件,诉讼文件,公司章程,遗嘱和信托也需要法律翻译。


法律文件的翻译服务只能由熟悉源语言和目标国家/语言法律的专家/主题专家(SME)完成,以避免错误翻译。


法律翻译条例

每个国家都有自己的法律翻译规定。在许多国家,法律翻译必须拥有商业和法律翻译的学位。在阿根廷和巴西,法律翻译必须经过国家认证。荷兰,瑞典和西班牙等国家要求译员宣誓发誓。此外,他们定期检查,以确保他们的良好做法和熟练程度。他们也受到中央监管。然而在意大利,所有法律翻译必须由专业法律执业者证明/公证。


英国和美国的情况不同。这两个国家对合法翻译的认证要求不是很严格。许多语言服务提供商(LSP)在客户要求时提供准确性证书。一些加入贸易协会和独立机构,提供会员资格和资格,以表示认可。它也被用作质量基准。

什么使法律翻译不同?

仍然在黑暗中,什么是法律翻译?如前所述,它是文档翻译最复杂的形式之一。错误,模棱两可或曲解,无论多么小,都没有法律翻译的地方,因为翻译后的文件可能会失效。此外,由于即使是一个简单的错误也会导致巨大的法律和财务问题。


法律翻译的复杂性增加了其独特的术语,加上文化因素和语言差异。在法律翻译中,这不仅仅是用另一个词替换一个词。译者必须将法律概念转换为另一种语言。由于法律表达和传统的不同,译者必须对目标管辖范围内使用的语言非常具体。


在法律文本中有一种特定类型的语言,如果法官或律师认为使用了错误的词语,整个翻译可能不再可信。而且,译者必须符合法律翻译的目的。法律上有约束力的法律和公共消费的法律翻译是有区别的。


任何熟悉的法律文本都会明白,法律语言是罗嗦的。法律英语包含不同的主题,句子结构通常复杂而复杂。法律英语的语气非常正式,法律文件通常以被动语态写成。翻译者将被动语态转换为主动语态会非常困难,因为有些外语是。


相关文章:法律翻译的难题解释

 


法律翻译:它是什么?


需要人力翻译

法律翻译需要非常高的准确性,这是机器翻译无法提供的。这是因为法律文件被用作任何法律文件的正式文件,例如学术着作,合同,出生证明,宣誓书和法庭证据。


由于所涉及的两个法律系统的复杂性,不建议翻译自动化。直接翻译是不可能的,因为这些可能对目标读者没有意义。法律翻译必须确保标题,推理和技术条款合法有效。


源语言中的法律表达在目标语言中很多都没有具体的等同物。在这种情况下,使用概念上的等价物,哪些机器无法生产??赡芑岢鱿忠韵虑榭觯涸从镅灾械娜非蟹杀泶锉匦氚诜胫?,以及强调的表达方式的重述。


法律翻译需要时间来制作,因为它不是最简单的翻译工作形式。它要求最高的准确度。对于客户来说,与具有法律翻译专业知识以及多年主题经验的专业语言服务提供商合作非常重要。


请记住,单一错误会花费金钱以及其他法律后果。欲了解更多信息,你可以在这里阅读我们的法律翻译服务。


联系我们

电话:
021-31300031
24X7服务热线

邮件

欢迎随时发邮件给我们
admin@www.microtranslation.com,
and we’ll get back soon.

我们的地址

中国上海
中国(上海)自由贸易试验区,
达尔文路88号