|
翻译的报价主要取决于翻译语种、稿件专业程度、交稿时间、资源充分程度等因素。每份稿件的最终报价都以标准报价为基础,根据实际稿件报价。
一、以下提供的笔译报价(单位:元/千汉字符)
| 语 种 |
价格 |
| 外译中 |
中译外 |
| 英语 |
130 |
150 |
| 日/韩 |
160 |
180 |
| 德/法/俄 |
180 |
250 |
| 藏语/维吾尔语 |
400 |
450 |
| 西班牙语/意大利语/葡萄牙语 |
220-320 |
260-420 |
| 越南语/希腊语/捷克语 |
300-500 |
400-600 |
| 更多语种>>> |
|
| 说明:
1、专业性很强、严谨度要求很高的专利、法律文件、合同等资料将根据技术难度增收20%-30%的费用;
2、字数统计方法:使用Microsoft Word2000 菜单"工具"-"字数统计"-所显示的数字;
3、加急稿件的收费标准为该稿件正常完成天数除以客户要求完成的天数再乘以单价;
4、笔译资料不足千字的按千字计算;
5、稿件格式复杂、制图、制表、排版等酌情收取费用,ppt文件价格面议;
6、三万字以上的稿件价格优惠,详情面议。 |
二、外译外直译报价:以源语言的字数计算,具体价格面议。
| 语种 |
类别 |
价格 |
| 外译外直译 |
普通材料 |
460-600元/千字 |
| 专业材料 |
580-800元/千字 |
三、口译报价:(单位:人民币元)
1、一般生活场合口译:导游,一般商务旅行陪同
2、一般工作场合口译:工程现场,技术考察陪同,技术培训,展示会的交互式传译
3、正式会谈口译:商务谈判、技术会谈,学术座谈、论坛等的交互式传译
4、同声传译:国际会议、商务谈判、技术交流,学术座谈、论坛等的同声传译
口译/交替传译
交替传译(consecutive interpreting)- 口译人员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记笔记。当译者发言結束或停下来等候传译的时候,口译人员用清晰、自然的目的语言准确、完整地重新表达原语发言的全部信息內容,就像自己在演讲一样。会议口译中的交替传译要求口译人员能夠听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并连用良好的演讲技巧,完整、准确地译出其全部內容。
口译/同声传译
同声传译(simultaneous interpreting)- 口译人员利用专门的同同声传译设备,坐在隔音的同传室里,一面通过耳机收听原语发言人连续不断的讲话,一面同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息內容准确、完整地传译成目的语言,其译语输出通过话筒传送。需要传译服务的与会者,可以通过接收裝置,调到自己所需的语言频道,从耳机中收听相应的译语输出。除了广泛应用于国际会议之外,也广泛应用于外交外事、会议谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等多領域。
无论交替传译还是同声传译,其目的均在于让使用不同语言的交际各方能夠实现清晰无障碍的交流。会议口译层次上的交替传译和同声传译並沒有高低难易之分,两种口译模式相辅相成,且其功能以及对质量的要求是相同的。
音像资料翻译
(单价:元/分钟)
英-中互译 |
日韩-中互译 |
德法俄西-中互译 |
其他小语种-中互译 |
180-300 |
200-320 |
260-400 |
380-600 |
说明:
本报价不含配音和后期制作费用
|
|